Saltar al contenido
Librantería Te servimos historias Mi mesa 0 Entrar
Portada de La traducción literaria · Paulo Henriques Britto
$315
Se me antoja
Siempre fresco. Se imprime para ti cuando lo pides: aquí ningún libro se agota.

La traducción literaria

Paulo Henriques Britto

Ingredientes traducción literaria oficio del traductor teoría de traducción reflexión traductora

De qué va este platillo

Paulo Henriques Britto, además de ser escritor, es uno de los más importantes traductores literarios de obras en lengua inglesa en Brasil, con más de cien libros traducidos al portugués. Su vasta experiencia como traductor, pero también como profesor universitario, lo llevó a reflexionar sobre el oficio, dejando sus impresiones en varios textos publicados en revistas académicas, y también en este libro, La traducción literaria, que fue publicado en Brasil el 2012, obteniendo el premio Mário de Andrade de Ensaio Literário, de la Fundación Biblioteca Nacional, en 2013, y que ahora llega al mundo hispanohablante gracias a la iniciativa y traducción de Letícia Goellner, Vicente Menares y Sebastián Villagra. Además de reflexionar sobre los entresijos de la traducción, Paulo Henriques Britto también se revela como un crítico agudo e independiente que adopta una postura autónoma en relación con ciertas teorías, pero confirma, a la vez, que la traducción, teniendo en cuenta las diferencias entre las lenguas/culturas, es siempre un trabajo creativo y que toda traducción es, por definición, una operación radical de reescritura. Andréia Guerini, Universidad Federal de Santa Catarina (UFSC), Brasil.

La receta

EditorialEdiciones UC
Materia (Thema)Traducción e interpretación
ISBN9789561431324
IdiomaEspañol
Año2023
OrigenChile
Páginas176
Tamaño15 × 23 cm
Peso400 g
DisponibilidadEn mesa

Reseñas de la mesa

Todavía nadie deja su reseña. ¿Estrenas tú la mesa?

Libros que saben a este

Te los servimos porque conversan con lo que estás viendo.