Saltar al contenido
Librantería Te servimos historias Mi mesa 0 Entrar
Portada de Dickinson en nuestra lengua: · Juan Carlos Calvillo
$343
Se me antoja
Siempre fresco. Se imprime para ti cuando lo pides: aquí ningún libro se agota.

Dickinson en nuestra lengua:

Juan Carlos Calvillo

Ingredientes poesía moderna traducción literaria recepción internacional

De qué va este platillo

Al tiempo que Emily Dickinson se hacía sitio entre los mejores poetas de la lengua, su obra empezaba a trascender los linderos de la anglofonía. Desde entonces, apenas un libro y un puñado de publicaciones aisladas se habían dado a la tarea de investigar el desarrollo, las condiciones y las vicisitudes de la recepción internacional de la famosa reclusa de Amherst, así como el camino transitado en pos de su adopción y reconocimiento en culturas lejanas a la suya y por medio de un proceso —la traducción— que altera y reconstituye la materia misma de su obra creativa. Con todo, el primer libro dedicado a tratar, con amplitud, sensibilidad y perspicacia, su importación y traducción en el mundo de habla hispana no es sino éste que tiene el lector entre las manos. La historia de la recepción de Emily Dickinson en lengua española es un relato fascinante por derecho propio. Sin embargo, visto como un estudio de caso en materia de traducción, Dickinson en nuestra lengua es testimonio de un proceso histórico no sólo mediante el que una tradición incorpora una literatura extranjera a la propia, sino también en virtud del cual una cultura accede a contemplar su rostro en el espejo.

La receta

EditorialEl Colegio de México
Materia (Thema)Traducción e interpretación
ISBN9786075645100
IdiomaEspañol
Año2023
OrigenMéxico
Páginas200
Tamaño15 × 22 cm
Peso400 g
DisponibilidadEn mesa

Reseñas de la mesa

Todavía nadie deja su reseña. ¿Estrenas tú la mesa?

Libros que saben a este

Te los servimos porque conversan con lo que estás viendo.